maanantai 9. syyskuuta 2013

Kappas! Ilta-Sanomat omi planeetan kuvan netistä! Katso kuva!



Alkuperäinen uutinen.

Otsikko on tavallaan oikein. Tavallaan siksi, että otsikossa mainittu 42 valovuoden etäisyys on kyseenalainen. Wikipedian artikkelissa planeetasta etäisyydeksi maasta mainitaan 42 +-3 valovuotta. Kuitenkin wikipedian artikkelissa tähdestä jota planeetta kiertää etäisyydeksi mainitaan 47.5 +-0.4 valovuotta. Tähdet ja avaruus -lehden mukaan planeetan etäisyys taas on 40 valovuotta.

Tähtienvälisten etäisyyksien mittaaminen on vaivalloista ja epätarkkaa touhua joten jutussa olisi kenties syytä mainita lähde etäisyyksistä puhuttaessa.

Muuten juttu tuntuisi olevan varsin tarkka ja hyvin tehty. Jutussa on jätetty vetämästä mutkia suoraksi esim. mainitsemalla että tiedot planeetan vesipitoisuuksista ovat vain todennäköisyyksiä. Lähteenä on käytetty pääasiallisesti wikipediaa numerotietojen kanssa, mutta on laitettu jopa linkit alkuperäiseen suomalaiseen uutiseen T&A:ssa sekä japanilaisen observatorion tiedotteeseen.

Kuitenkin IS:n toimittaja syyllistyy raskaimmanlaatuiseen virheeseen kuvavalinnassaan. Kuva kyllä esittää taiteilijan näkemystä k.o planeetasta, mutta valitettavasti kuvan tekijä ja sen julkaisijalisenssi on jätetty mainitsematta kuten kuvan jakamisehdoissa on erikseen sanottu. Kuvatekstinä tai muuten mainittuna jutussa pitäisi olla: Attribution: Tyrogthekreeper at en.wikipedia.

Ilman k.o mainintaa kuvan käyttö Ilta-Sanomissa on moraalisten tekijänoikeuksien loukkaus.

Tuomio: Varsin laadukas tiedejuttu, valitettavasti kuvan käyttö on harvinaisen törkeä moka isolta lehdeltä.

maanantai 20. toukokuuta 2013

Muurahaiskuningattaren tragedia: "Leivänpaahdin rakastui minuun"


Alkuperäinen uutinen.

Artikkelin ensimmäinen virhe on surullinen tapaus, sillä sitä on yritetty korjata. Paino sanalla yritetty.

"Hullujen muurahaisten määrä on kasvanut huolestuttavasti eteläisellä pallonpuoliskolla, ja Yhdysvaltojen eteläosissa".

Ja:


"Jutusta on korjattu erikseen eteläinen pallonpuolisko ja Yhdysvaltojen eteläosat".


En tiedä tarkalleen minkälainen alkuperäinen virhe on ollut, mutta Yhdysvaltojen eteläosaa ja eteläistä pallonpuoliskoa on ollut turha erottaa toisistaan, sillä eteläinen pallonpuolisko olisi pitänyt jättää kokonaan pois.

Eteläisellä pallonpuoliskolla tarkoitetaan tässä ilmeisestikin Argentiinaa ja Brasiliaa, joissa muurahaislaji elää alkuperäisen Teksasin yliopiston tiedotteen mukaan. Kuitenkin tiedote käsittelee nimenomaan muurahaisten vastustamatonta etenemistä Yhdysvaltain eteläosissa jossa lajille ei ole luontaisia vastustajia, toisin kuin kotiseuduillaan Argentiinassa ja Brasiliassa. Tiedotteessa kuitenkin erikseen mainitaan että k.o maissa muurahaiset eivät ole levinneet huolestuttavasti koska niillä mitä ilmeisemmin on luontaisia vihollisia kotoseuduillaan.

Lisäksi, eteläinen pallonpuolisko on puolet maapallon pinta-alasta. Leviävätköhän nämä muurahaiset huolestuttavasti myös Antarktiksella? Tyynen valtameren pohjassa? Madagaskarilla? Vähän sama kuin eilistä kauppareissuani olisi selittänyt lauseella "Bloggari Tervonen vaelteli pohjoisella pallonpuoliskolla".

"Hullu muurahainen. Hullut muurahaiset. Hulluja muurahaisia". 

Jutusta on jätetty kokonaan pois muurahaislajin nimi. Kenties se ei ollut iskevä tai toimittaja ei uskaltanut alkaa kääntämään sitä. Latinankielinen nimike on Nylanderia Fulva, yleisnimike on joko Raspberryn hullu muurahainen tai sitten kellanruskea hullu muurahainen. 

"Laji lisääntyy erityisen nopeasti, ja yhdessä yhdyskunnassa voi olla miljoonia yksilöitä".

En ole varma mistä luku miljoonia on kiskaistu tähän, sillä yllälinkitetyissä lähteissä mainitaan että muurahaisten esiintymistiheys alueella voi olla sata kertaa isompia kuin muut muurahaisyhteiskunnat alueella yhteensä, mutta tämä nyt on aika epäeksakti luku. Lisäksi asiaa monimutkaistaa se, että en löytänyt erotusta sille puhutaanko tässä nyt yksittäisistä pesistä, reviireistä vai mahdollisesti laajemmasta yhteiskunnasta. Joka tapauksessa, IS:n lause tuskin tarkoittaa mitään kovin merkityksellistä tässä yhteydessä kun alkuperäiset lähteetkään eivät ole tarkkoja lukujen ja "yhdyskunnan" laadun suhteen.

"Tällä hetkellä niiden tuhoamiseen ei ole mitään niksejä".

Alkuperäisessä tiedotteessa mainitaan että muurahaiset eivät syö useimpia myrkkyjä. Eli joitakin kuitenkin.


Tuomio: Periaatteessa ihan okei juttu muutamalla pikkuvirheellä maustettuna, mutta äärimmäisen huonosti kirjoitettu ja täynnä omituisia kirjoitusasuja, virheitä ja ajattelemattomuuksia, kuten:

"...sillä ne tuntuvat vetävän puoleensa sähköisiä vimpaimia sekä johtoja".

Muurahaiset vetävät puoleensa sähköisiä vimpaimia ja johtoja? Kuvitelkaa keltaruskeiden hullujen muurahaisten ahdinkoa kun leivänpaahdin tunkee niiden pesään ja tunnustaa ikuista rakkautta muurahaisten kuningattarelle. Kaikki toivottavasti tajusivat kuitenkin että sähköiset vimpaimet oikeasti vetävät muurahaisia puoleensa, ei toisinpäin.

"He ovat hyökänneet ihmisten koteihin, tehneet pesiä sinne ja jopa tuhonneet sähkölaitteita".



Yleensä taidetaan kuitenkin puhua niistä kun kyse ei ole ihmisistä.

Muutenkin sitaatit on käännetty kömpelöhkösti ja juttu vilisee kirjoitusvirheitä. Yleensä en kehtaa nillittää niistä, sillä tiedostan että omakin kielioppini on välillä kyseenalaista, mutta katson että tässä tapauksessa siihen on aihetta.  






keskiviikko 15. toukokuuta 2013

Huumeen nuorennusleikkaus: "Vaikka olen 53, tunnen olevani vastasyntynyt"






Alkuperäinen uutinen.

Ensimmäiset kaksi virhettähän löytyvät mukavasti jo otsikosta.



"Varoitus uudesta huumeesta: '40 kertaa pahempi kuin heroiini'"

Kyseinen "huume" on siis fentanyyli, jota käytetään myös lääkkeenä niinkuin morfiiniakin. Fentanyylia valmistettiin ensimmäisen kerran 1960. Huumeena sitä on käytetty useamman kymmenen vuotta, esimerkiksi naapurimaassamme Virossa. Ei ole siis mitenkään perusteltua puhua uudesta huumesta kuten otsikko sensaatiomaisesti väittää.

Lisäksi, millä tavalla pahempi? Fentanyyli on myös kipulääke, niinkuin heroiinikin, jota käytetään vaikeissa kiputapauksissa. Näin ollen voisi sanoa myös että fentanyyli on 40 kertaa parempaa kuin heroiini, paitsi että suhtaudun varauksella tuohon lukuun. Siitä lisää myöhemmin. Oikeanlainen neutraali adjektiivi voisi olla vahvempi.

"uusi synteettinen huume on 80 kertaa vahvempaa kuin morfiini ja 40 kertaa vahvempaa kuin heroiini".

Fentanyyli on noin 50-100 kertaa vahvempaa kuin morfiini. Kuitenkin, varsinkin huumekäytössä tällaiset luvut ovat kyseenalaisia koska tuote ei välttämättä ole puhdasta vaan sitä on saatettu jatkaa erilaisilla kemikaaleilla. Heroiini taas on noin 4-5 kertaa vahvempaa kuin morfiini, joten jos lasketaan maksimiarvoilla fentanyyli on noin 20 kertaa vahvempaa kuin heroiini.

"Laboratoriossa ollut kemikaali oli niin vahvaa, että kaksi poliisia joutui sairaalaan hengitettyään sen höyryjä".

Alkuperäisen CJAD:in uutisen mukaan neljä poliisia joutui sairaalaan.

Tuomio: Neljän virheen lisäksi juttu rikkoo journalistin ohjeita lainaamisesta usealla tavalla. Alkuperäistä lähdettä ei ole mainittu otsikossa, eikä alkuperäiseen uutiseen ole linkkiä. Koko juttu on käytännössä vain suoraan käännetty CJAD:in uutisesta (joka sekin on virheellinen).

Iltalehden toimittaja on luottanut täysin sokeasti alkuperäiseen uutiseen, ei ole tehnyt laisinkaan omaa tiedonhankintaa ja on näin vain monistanut virheellistä tietoa. Surullista sanoa, mutta todennäköisesti joku satunnainen narkkarikin olisi tehnyt parempaa työtä tämän jutun kanssa.


perjantai 10. toukokuuta 2013

Aivojen salaliitto: "Vanhennamme koko ihmiskunnan ennen aikojaan"


Alkuperäinen uutinen.

Otsikkohan on ylevä ja hieno, mutta siellä on jo sitten ensimmäinen virhe tai vähintäänkin yliyksinkertaistus.

" Tutkijat löysivät vanhenemisen syyn: 'Tämä on merkittävä läpimurto'".

Tutkijat havaitsivat hiirillä että NF-kB -molekyylin toiminta hypotalamuksessa vaikuttaa vanhenemiseen hiirissä. Se ei silti suinkaan ole ainoa tai edes merkittävin syy vanhenemiseen, vaan siihen vaikuttaa moni tekijä, esimerkiksi telomeerit. Näin ollen on virheellistä väittää että vanhenemisen syy on löytynyt.

Seuraava virhe oli yllättävässä paikassa, kuvatekstissä:

"Tuore tutkimus avaa ennen pitkää tien vanhenemisen rappeuttavien vaikutusten ehkäisemiseen".

Avaako? Kun on kyse eläinkokeista ja tuoreista löydöksistä, on liian aikaista todeta varmuudella että näin tulee tapahtumaan, kuten kuvateksti antaa ymmärtää. Vaikka tämä on pikkuasia, silti jossain tuolla välissä olisi suotavaa olla saattaa- tai ehkä-sana. Eritoten kun tutkijaryhmäkin on Nature-lehden alkuperäisessä uutisessa kohtuullisen varovainen sanoissaan tulevaisuuden mahdollisista lääkkeistä.

Sitten, muihin virheisiin.

"IKK-beta-entsyymin toiminnan estävällä aineella käsiteltyjen hiirien keskimääräinen elinikä kasvoi 23 prosentilla ja korkein elinikä 20 prosentilla".

Lause kuulostaa hiukan paradoksaaliselta koska tässä on tavallaan käännöskukkanen tai eriävä termi. Korkein elinikä on johdettu englannin kielen sanasta maximum lifespan, joka tarkoittaa kyllä korkeinta mahdollista elinikää. Mutta eläinkokeissa sillä on toinenkin merkitys, nimittäin koe-eläinten vanhimman 10 prosentin keski-ikä. Tämä merkitys on selvästi ollut käytössä alkuperäisessä uutisessa.

Tuomio:  Tämän enempää en virheitä löytänyt tästä uutisesta, mutta niitä saattaa silti siellä olla koska koko juttu on kirjoitettu niin sekavasti ja monimutkaisesti että sain siitä päänsärkyä ja kärsimystä. Se onkin oikeasti koko uutisen ongelma, sillä se on yksinkertaisesti huonosti kirjoitettu ja todella huonosti kansantajuistettu.

Uutinen vilisee vaikeita ja biologiaan vihkiytymättömälle täysin omituisia sanoja. Ja niitä on paljon. Tämä johtuu siitä että uutinen on käytännössä vain käännetty kappale kappaleelta suoraan alkuperäisestä uutisesta. Kun asioita ei ole ymmärretty, niitä ei ole myöskään pystytty kansantajuistamaan. Tuloksena on uutinen josta tavallinen ihminen ei juuri ymmärrä vaan hämmentyy. Itsekin sisäistin suurimman osan asioista vasta luettuani alkuperäisen uutisen.

Tämä on faktavirheiden lisäksi iltapäivälehtien tiedeuutisten toinen, kuitenkin harvinaisempi ongelma.



sunnuntai 14. huhtikuuta 2013

Madon kauhunhetket: "lapseni olikin serkkuni"

Alkuperäinen "uutinen"

Voi luoja. Voi hyvä luoja. Mistä tässä edes aloittaisi.

"Ihmisen kantaisä ulosti suustaan"

"Ruotsalaistutkimus osoittaa Xenoturbella bocki -nimisen madon olevan ihmiskunnan kantaisä".

Lyhyesti ja yksinkertaisesti: Ei osoita, eikä kyseessä oleva eliö ole ihmisen kantaisä. Ensinnäkin, jos seuraisi uutista perille saakka mitä IL ei ole tehnyt, saisi selville että alkuperäisessä tutkimuksessa ei puhuta mitään "ihmisen kantaisästä".  Tutkimus käsittelee Xenoturbella bockin luokittelua eliökunnan sisällä.

Toisekseen, jos Iltalehdellä ymmärrettäisiin jotain evoluutiosta, tiedettäisiin myös että kyseessä ei ole ihmisen kantaisä koska evoluutio ei oikeasti toimi suorana janana. Ihminen ei kehittynyt apinoista, apinoilla ja ihmisellä on yhteinen kantaisä joten simpanssi on serkku, ei isoisä. Samaa ketjua voi johtaa satoja miljoonia vuosia taaksepäin ensimmäiseen elolliseen olioon josta jokainen elossa oleva otus on siinnyt. Näin ollen xenoturbella bocki on hyvin kaukainen serkkumme.

Edelleen, en löydä mainintaa siitä että xenoturbella bocki ulostaisi suustaan. Vajaan tunnin etsinnän tuloksena löysin vain mainintoja siitä että olennolla ei ole oikeastaan elimiä eikä mahaakaan. Luulen että IL:n toimittaja on keksinyt tämän suusta paskantamisen siitä että  Huffington Postin uutisessa sanotaan näin:

"...which the tiny cell cluster's first opening, called the blastopore, becomes an anus rather than a mouth".

Mainittakoon että yllä oleva lause pätee myös ihmisiin. 

Tässä tutkimuksessa mainitaan että otuksella ei ole erikseen anusta. Suusta ulostaminen voi siis olla totta, mutta jos on, uskon IL:n toimittajan päätyneen tähän tulokseen silkalla onnella. 

Lisäksi, otsikko on raivostuttava. Siinä on valheellinen väite ja siihen on tungettu ilmeisen virheellinen kakkavitsi klikkausten takia.

Kaiken huipuksi, Iltalehden toimittaja on luovasti parannellut uutista sen jälkeen kun on kopioinut Huffington Postin yhtä onnettomasti tutkitun jutun. Siinä missä Huffington Post toteaa, että xenoturbella bocki voisi olla ihmisen kantaisä, IL on oikaissut ehkät pois omasta versiostaan ja suoraan julistanut k.o eliön kantaisäksemme.

 Kaippa oli ylivoimasta suomentaa might-sanaa ehkäksi.

"Tutkijat havaitsivat, että madon alkion alkuvaiheen kehitys on samanlainen kuin ihmisillä, mikä voi auttaa ymmärtämään, miten ihmisen elimet muodostuvat".

Raivostuttava malliesimerkki rikkinäisestä puhelimesta. IL:n versio on suora lainaus Huffington Postin jutusta, Huffington Postin lainaus taas on vääristynyt lainaus EurekAlertin edelleen virheellisestä uutisesta. EurekAlertilla todetaan notta:

"development biologists have referred to the fact that the early embryonic development of the worm may display similarities with the group to which man belongs". 

Jos ei ymmärrä mistä alkuperäisessä tekstissä on kyse, ei sitä kannattaisi ehkä mennä muuttelemaan. Mutta eihän se ole niin mediaseksikästä puhua samasta ryhmästä mihin ihmiset kuuluvat kun parempi puhua pelkästään ihmisestä.

Varsinkin kun kyseinen ryhmä on jälkisuiset johon kuuluvat mm. ihminen ja merimakkara ja suurinpiirtein jokainen elukka jonka keskivertoihminen edes mieltää eläimeksi.

Mainittakoon vielä että tutkimus ei edes osoita olennon kuuluvan jälkisuisiin, ainoastaan että samankaltaisuuksia on.

Tuomio: Kaiken kaikkiaan, tämä voi olla huonoin tiedeuutinen jonka olen lukenut tämän blogin aikana ja se on aika paljon sanottu se. Suurinpiirtein mikään uutisessa ei ole oikein, mahdollisesti suusta ulostamista lukuunottamatta.

Olen aika sanaton. EurekaAlert-sivuston alalaidassa lukee näin:

"AAAS and EurekAlert! are not responsible for the accuracy of news releases posted to EurekAlert! by contributing institutions or for the use of any information through the EurekAlert! system".

Luulen että IL ja IS tarvisivat samanlaiset pikkupräntit tiedeuutisiinsa. 





torstai 11. huhtikuuta 2013

Kanariansaarille fuusiomoottorilla: "Matkustamisen tulevaisuus"

Alkuperäinen uutinen.

Ensimmäinen virhe on tässä uutisessa kolmannessa kappaleessa:

"Yksityinen rahoittaja lahjoitti yliopistolle varoja, jotta se voisi jatkaa uudenlaisen moottorin kehittelyä".

Kuten The Registerin alkuperäinen uutinen tietää kertoa, projektin rahoittaja on NASA. Tämä olisi selvinnyt IS:n toimittajalle jos hän olisi vaivautunut lukemaan alkuperäisuutisen otsikon: "NASA-backed fusion engine could cut Mars trip down to 30 days". Tai hiukan myöhemmin esiintyvän lauseen: "Now a team at the University of Washington, with funding from the space agency...". Tai vielä vähän myöhemmin esiintyvän lauseen: "thanks to funding from NASA's Innovative Advanced Concepts Program...". Voikohan sitä edes selvemmin sanoa mistä raha tulee? Minulla ei ole hajuakaan mistä IS on repäissyt tuon yksityisen rahoittajan.

"- Toivomme saavamme paljon voimakkaamman energianlähteen käyttöömme, jotta matkustamisesta tulisi arkipäivää, Slough kertoi."

Tässähän on kohtuullisen huvittava moka. Matkustamisen sijaanhan tässä puhutaan tarkalleenottaen planeettojenvälisestä matkustamisesta. Itse olen kohtuullisen onnistuneesti matkustellut aika arkipäiväisesti ilman fuusiomoottoriakin. Kyseessä varmaan aika tavanomainen huolimattomuusvirhe eikä mikään sen suurempi moka.

"Nopeus perustuu Fusion Driven Rocket -järjestelmään. Litiumia ja alumiinia käyttävä polttoainejärjestelmä sylkee polttoainetta ulos 30 kilometrin sekuntivauhdilla, minkä ansiosta alus liikkuu ennätysnopeasti. Vauhti ei olisi koko matkan ajan yhtä nopeaa, jotta g-voimat eivät tuhoasi avaruusaluksen matkustajia".

Fusion Driven Rocket? Miten olisi fuusiovoimalla toimiva raketti? Tai fuusiomoottori? Turha anglismi kun sen olisi yhtä hyvin voinut kääntää. Raketin toimintaperiaate on yksinkertaistettu periaatteessa oikein, mutta viimeinen kappale paljastaa että se on kuitenkin ymmärretty väärin.
Vauhti kyllä on koko matkan ajan suurinpiirtein yhtä nopeaa lukuunottamatta alun kiihdytystä ja lopun jarrutusta, mutta moottori sylkäisee kerran minuutissa ulos polttoainetta hyvin nopeasti. Moottorin toimintaperiaatteen ansiosta g-voima ei vahingoita matkustajia.

Tämäkin on aika yksiselitteisesti kerrottu alkuperäisessä uutisessa, liekö sitten kiire tai puutteellinen sanasto syynä tähän käännösvirheeseen/väärinymmärrykseen.

"150 tonnia painava alus pystyy kuljettamaan kolmanneksen oman massansa painosta tavaraa - tai ihmisiä - avaruuteen".

Voiko tätä jotenkin epäselvemmin sanoa? Yksinkertaistan: Alus painaa 150 tonnia, tästä 50 tonnia on hyötykuormaa eli matkustajia, tutkimusvälineitä, ruokaa jne.

"Tutkijat ennustavat toimivan aluksen olevan valmis vuonna 2020".

Ei. Tutkijat ennustavat alkuperäisessä uutisessa, että toimiva alus voisi ehkä olla valmiina 2020. Varmasta ei ollut puhetta.

Tuomio: Etenkin rahoittajavirhe on aivan käsittämätön kun jo alkuperäisen uutisen otsikossa kerrotaan mistä raha tulee. Muuten jutussa on niin tavanomaisia huolimattomuusvirheitä kuin oletettavasti ymmärryksen puutteesta johtuvia virheitä.

Siinä mielessä ne eivät ole vakavia, että jutun ydin on koskematon ja oikein. Yksityiskohdat ovat kuitenkin hakusessa ja mokat ovat aika ikäviä. Lisäksi uutinen on kohtalaisen sekava.






 





torstai 4. huhtikuuta 2013

Varpusenpoikanen katseli voimattomana vierestä: "Arkeologi murhasi koko perheeni"

Alkuperäinen uutinen.

Otsikko:

"Arkeologit sanovat löytäneensä tarujen 'Helvetin portin'"

Itseäni ärsyttää helvetti-sanan käyttö tässä yhteydessä, sillä uutinen käsittelee kreikkalais-roomalaisia myyttejä. Antiikin kreikkalais-roomalaiset kun eivät uskoneet helvettiin, vaan heidän tuonpuoleiskäsityksensä oli varsin erilainen helvetistä sellaisena kuin esimerkiksi kristinusko sen mieltää. Helvetin portti kuulostaa tietenkin raflaavammalta kuin alamaailman portti tai Hadeksen portti.

Varma virhe, ja varsin huvittava sellainen, löytyy kuitenkin myöhemmin uutisesta:

- Tila on täynnä usvaa ja höyryä, joka on niin paksua, ettei maata näe. Eläimet, jotka astuvat sisälle, kohtaavat välittömän kuoleman. Heitin sisään varpusia ja vetivät välittömästi viimeisen henkäyksensä ja putosivat maahan, (Arkeologi) D’Andria kuvailee.

Semmoisia ne ovat ne nykykajan arkeologit, paiskomassa pikkulintuja kuolemaan. Tiedettä! Näinhän ei tietenkään asianlaita ole, vaan kyseisen sitaatin on sanonut Discovery Newsin alkuperäisuutisen mukaan 2000 vuotta sitten elänyt kreikkalainen maantieteilijä nimeltänsä Strabo. IS:n toimittajan käsitys nykyarkeologien työtavoista ei voi olla kovin vahvalla pohjalla, muuten tällaista työtapaturmaa tuskin olisi tapahtunut.

Viimeinen kappale:

Kyseessä ei ole ainoa maailmasta löytyvä portti tuonpuoleiseen. Karakumin autiomaasta Turkmenistanista löytyy tulinen monttu, joka on palanut yhtäjaksoisesti yli 40 vuotta. Paikka löytyi aikoinaan geologien maakaasuporauksissa. Yrittäessään polttaa kaasua pois, kaivajat sytyttivät montun tuleen. Liekit kuitenkin jakoivat palamistaan, mikä sai paikalliset nimeämään montun ”helvetin portiksi”.

Kiva tietää, ei liity vain varsinaiseen uutiseen mitenkään. Ei kai siinä muuten mitään, mutta kun olisi ollut ihan oikeitakin antiikin paikkoja joissa on uskottu olevan portti tuonpuoleiseen. Olisiko historia-aiheisessa uutisessa pitänyt kertoa mielummin oikeast myyttisistä paikoista eikä neuvostoliittolaisten geologien vahingonlaukauksesta jolla ei oikeasti ole minkäänlaista arkeologista tahi uskonnollista arvoa?

Tuomio: Sinänsä ei paha uutinen, huvittava moka vain pilaa sitä, samoin kuin irrallinen ja outo viimeinen kappale. Muuten tuntuivat kaikki faktat olevan oikein.

Bonushuomio: Kommenttiosiossa joku lukija kyseenalaisti maininnan muinaisista turkkilaisista, mutta ei ollut lukenut itse kunnolla uutista. Uutisessa ei puhuta muinaisista turkkilaisista vaan muinaisesta turkista. Aluehan ei tietenkään ollut silloin nimeltään Turkki, mutta maininta ei ole minusta virhe koska sillä on hyvä paikantaa suurinpiirtein portin sijainti.