maanantai 20. toukokuuta 2013

Muurahaiskuningattaren tragedia: "Leivänpaahdin rakastui minuun"


Alkuperäinen uutinen.

Artikkelin ensimmäinen virhe on surullinen tapaus, sillä sitä on yritetty korjata. Paino sanalla yritetty.

"Hullujen muurahaisten määrä on kasvanut huolestuttavasti eteläisellä pallonpuoliskolla, ja Yhdysvaltojen eteläosissa".

Ja:


"Jutusta on korjattu erikseen eteläinen pallonpuolisko ja Yhdysvaltojen eteläosat".


En tiedä tarkalleen minkälainen alkuperäinen virhe on ollut, mutta Yhdysvaltojen eteläosaa ja eteläistä pallonpuoliskoa on ollut turha erottaa toisistaan, sillä eteläinen pallonpuolisko olisi pitänyt jättää kokonaan pois.

Eteläisellä pallonpuoliskolla tarkoitetaan tässä ilmeisestikin Argentiinaa ja Brasiliaa, joissa muurahaislaji elää alkuperäisen Teksasin yliopiston tiedotteen mukaan. Kuitenkin tiedote käsittelee nimenomaan muurahaisten vastustamatonta etenemistä Yhdysvaltain eteläosissa jossa lajille ei ole luontaisia vastustajia, toisin kuin kotiseuduillaan Argentiinassa ja Brasiliassa. Tiedotteessa kuitenkin erikseen mainitaan että k.o maissa muurahaiset eivät ole levinneet huolestuttavasti koska niillä mitä ilmeisemmin on luontaisia vihollisia kotoseuduillaan.

Lisäksi, eteläinen pallonpuolisko on puolet maapallon pinta-alasta. Leviävätköhän nämä muurahaiset huolestuttavasti myös Antarktiksella? Tyynen valtameren pohjassa? Madagaskarilla? Vähän sama kuin eilistä kauppareissuani olisi selittänyt lauseella "Bloggari Tervonen vaelteli pohjoisella pallonpuoliskolla".

"Hullu muurahainen. Hullut muurahaiset. Hulluja muurahaisia". 

Jutusta on jätetty kokonaan pois muurahaislajin nimi. Kenties se ei ollut iskevä tai toimittaja ei uskaltanut alkaa kääntämään sitä. Latinankielinen nimike on Nylanderia Fulva, yleisnimike on joko Raspberryn hullu muurahainen tai sitten kellanruskea hullu muurahainen. 

"Laji lisääntyy erityisen nopeasti, ja yhdessä yhdyskunnassa voi olla miljoonia yksilöitä".

En ole varma mistä luku miljoonia on kiskaistu tähän, sillä yllälinkitetyissä lähteissä mainitaan että muurahaisten esiintymistiheys alueella voi olla sata kertaa isompia kuin muut muurahaisyhteiskunnat alueella yhteensä, mutta tämä nyt on aika epäeksakti luku. Lisäksi asiaa monimutkaistaa se, että en löytänyt erotusta sille puhutaanko tässä nyt yksittäisistä pesistä, reviireistä vai mahdollisesti laajemmasta yhteiskunnasta. Joka tapauksessa, IS:n lause tuskin tarkoittaa mitään kovin merkityksellistä tässä yhteydessä kun alkuperäiset lähteetkään eivät ole tarkkoja lukujen ja "yhdyskunnan" laadun suhteen.

"Tällä hetkellä niiden tuhoamiseen ei ole mitään niksejä".

Alkuperäisessä tiedotteessa mainitaan että muurahaiset eivät syö useimpia myrkkyjä. Eli joitakin kuitenkin.


Tuomio: Periaatteessa ihan okei juttu muutamalla pikkuvirheellä maustettuna, mutta äärimmäisen huonosti kirjoitettu ja täynnä omituisia kirjoitusasuja, virheitä ja ajattelemattomuuksia, kuten:

"...sillä ne tuntuvat vetävän puoleensa sähköisiä vimpaimia sekä johtoja".

Muurahaiset vetävät puoleensa sähköisiä vimpaimia ja johtoja? Kuvitelkaa keltaruskeiden hullujen muurahaisten ahdinkoa kun leivänpaahdin tunkee niiden pesään ja tunnustaa ikuista rakkautta muurahaisten kuningattarelle. Kaikki toivottavasti tajusivat kuitenkin että sähköiset vimpaimet oikeasti vetävät muurahaisia puoleensa, ei toisinpäin.

"He ovat hyökänneet ihmisten koteihin, tehneet pesiä sinne ja jopa tuhonneet sähkölaitteita".



Yleensä taidetaan kuitenkin puhua niistä kun kyse ei ole ihmisistä.

Muutenkin sitaatit on käännetty kömpelöhkösti ja juttu vilisee kirjoitusvirheitä. Yleensä en kehtaa nillittää niistä, sillä tiedostan että omakin kielioppini on välillä kyseenalaista, mutta katson että tässä tapauksessa siihen on aihetta.  






keskiviikko 15. toukokuuta 2013

Huumeen nuorennusleikkaus: "Vaikka olen 53, tunnen olevani vastasyntynyt"






Alkuperäinen uutinen.

Ensimmäiset kaksi virhettähän löytyvät mukavasti jo otsikosta.



"Varoitus uudesta huumeesta: '40 kertaa pahempi kuin heroiini'"

Kyseinen "huume" on siis fentanyyli, jota käytetään myös lääkkeenä niinkuin morfiiniakin. Fentanyylia valmistettiin ensimmäisen kerran 1960. Huumeena sitä on käytetty useamman kymmenen vuotta, esimerkiksi naapurimaassamme Virossa. Ei ole siis mitenkään perusteltua puhua uudesta huumesta kuten otsikko sensaatiomaisesti väittää.

Lisäksi, millä tavalla pahempi? Fentanyyli on myös kipulääke, niinkuin heroiinikin, jota käytetään vaikeissa kiputapauksissa. Näin ollen voisi sanoa myös että fentanyyli on 40 kertaa parempaa kuin heroiini, paitsi että suhtaudun varauksella tuohon lukuun. Siitä lisää myöhemmin. Oikeanlainen neutraali adjektiivi voisi olla vahvempi.

"uusi synteettinen huume on 80 kertaa vahvempaa kuin morfiini ja 40 kertaa vahvempaa kuin heroiini".

Fentanyyli on noin 50-100 kertaa vahvempaa kuin morfiini. Kuitenkin, varsinkin huumekäytössä tällaiset luvut ovat kyseenalaisia koska tuote ei välttämättä ole puhdasta vaan sitä on saatettu jatkaa erilaisilla kemikaaleilla. Heroiini taas on noin 4-5 kertaa vahvempaa kuin morfiini, joten jos lasketaan maksimiarvoilla fentanyyli on noin 20 kertaa vahvempaa kuin heroiini.

"Laboratoriossa ollut kemikaali oli niin vahvaa, että kaksi poliisia joutui sairaalaan hengitettyään sen höyryjä".

Alkuperäisen CJAD:in uutisen mukaan neljä poliisia joutui sairaalaan.

Tuomio: Neljän virheen lisäksi juttu rikkoo journalistin ohjeita lainaamisesta usealla tavalla. Alkuperäistä lähdettä ei ole mainittu otsikossa, eikä alkuperäiseen uutiseen ole linkkiä. Koko juttu on käytännössä vain suoraan käännetty CJAD:in uutisesta (joka sekin on virheellinen).

Iltalehden toimittaja on luottanut täysin sokeasti alkuperäiseen uutiseen, ei ole tehnyt laisinkaan omaa tiedonhankintaa ja on näin vain monistanut virheellistä tietoa. Surullista sanoa, mutta todennäköisesti joku satunnainen narkkarikin olisi tehnyt parempaa työtä tämän jutun kanssa.


perjantai 10. toukokuuta 2013

Aivojen salaliitto: "Vanhennamme koko ihmiskunnan ennen aikojaan"


Alkuperäinen uutinen.

Otsikkohan on ylevä ja hieno, mutta siellä on jo sitten ensimmäinen virhe tai vähintäänkin yliyksinkertaistus.

" Tutkijat löysivät vanhenemisen syyn: 'Tämä on merkittävä läpimurto'".

Tutkijat havaitsivat hiirillä että NF-kB -molekyylin toiminta hypotalamuksessa vaikuttaa vanhenemiseen hiirissä. Se ei silti suinkaan ole ainoa tai edes merkittävin syy vanhenemiseen, vaan siihen vaikuttaa moni tekijä, esimerkiksi telomeerit. Näin ollen on virheellistä väittää että vanhenemisen syy on löytynyt.

Seuraava virhe oli yllättävässä paikassa, kuvatekstissä:

"Tuore tutkimus avaa ennen pitkää tien vanhenemisen rappeuttavien vaikutusten ehkäisemiseen".

Avaako? Kun on kyse eläinkokeista ja tuoreista löydöksistä, on liian aikaista todeta varmuudella että näin tulee tapahtumaan, kuten kuvateksti antaa ymmärtää. Vaikka tämä on pikkuasia, silti jossain tuolla välissä olisi suotavaa olla saattaa- tai ehkä-sana. Eritoten kun tutkijaryhmäkin on Nature-lehden alkuperäisessä uutisessa kohtuullisen varovainen sanoissaan tulevaisuuden mahdollisista lääkkeistä.

Sitten, muihin virheisiin.

"IKK-beta-entsyymin toiminnan estävällä aineella käsiteltyjen hiirien keskimääräinen elinikä kasvoi 23 prosentilla ja korkein elinikä 20 prosentilla".

Lause kuulostaa hiukan paradoksaaliselta koska tässä on tavallaan käännöskukkanen tai eriävä termi. Korkein elinikä on johdettu englannin kielen sanasta maximum lifespan, joka tarkoittaa kyllä korkeinta mahdollista elinikää. Mutta eläinkokeissa sillä on toinenkin merkitys, nimittäin koe-eläinten vanhimman 10 prosentin keski-ikä. Tämä merkitys on selvästi ollut käytössä alkuperäisessä uutisessa.

Tuomio:  Tämän enempää en virheitä löytänyt tästä uutisesta, mutta niitä saattaa silti siellä olla koska koko juttu on kirjoitettu niin sekavasti ja monimutkaisesti että sain siitä päänsärkyä ja kärsimystä. Se onkin oikeasti koko uutisen ongelma, sillä se on yksinkertaisesti huonosti kirjoitettu ja todella huonosti kansantajuistettu.

Uutinen vilisee vaikeita ja biologiaan vihkiytymättömälle täysin omituisia sanoja. Ja niitä on paljon. Tämä johtuu siitä että uutinen on käytännössä vain käännetty kappale kappaleelta suoraan alkuperäisestä uutisesta. Kun asioita ei ole ymmärretty, niitä ei ole myöskään pystytty kansantajuistamaan. Tuloksena on uutinen josta tavallinen ihminen ei juuri ymmärrä vaan hämmentyy. Itsekin sisäistin suurimman osan asioista vasta luettuani alkuperäisen uutisen.

Tämä on faktavirheiden lisäksi iltapäivälehtien tiedeuutisten toinen, kuitenkin harvinaisempi ongelma.